Continuous Localization for Unity

AI-Powered Continuous Localization for Unity

Plamya adds a contextual AI layer on top of your existing localization system. Translate, review, and maintain quality across every update — not just once, but continuously.

.plamya/
📁 .plamya/
  ├── config.json
  ├── Game.md
  ├── 📁 characters/
  │   ├── Kira.md
  │   └── OldSage.md
  ├── 📁 glossary/
  │   └── terms.json
  └── 📁 adapters/
      └── unity-localization.json
The Problem

Localization Breaks Every Time You Update

One-off translations don't survive a living project. Every content change creates new problems.

🔄

Never-Ending Updates

New dialogue, UI changes, balance patches — every update means re-translating. Without a system, things slip through the cracks.

🌐

Lost Context

AI without context doesn't know your game's tone, lore, or audience. A dark fantasy RPG gets translated like a children's app.

📖

Inconsistent Terms

"Mana Shield" gets translated three different ways across your localization tables. Players notice. Players care.

How it Works

A Continuous Localization Loop

Plamya lives in your project. Translate new content, review existing translations, and catch issues — on every iteration.

1
plamya init

Scans your Unity project and creates the .plamya/ directory with context files and adapter config.

2
Define Context

Describe your game's world, glossary terms, and tone in simple Markdown and JSON — version-controlled alongside your code.

3
Translate & Review

Translate new strings with full context. Run QA on existing translations to find inconsistencies and errors.

4
Repeat

Content changes? Run Plamya again. New context goes in, better translations come out. Every update, every patch.

Features

Your Localization Co-Pilot, Not a One-Off Tool

🎯

Context-Aware

Game.md describes your lore, tone, target audience, and setting. The AI understands what kind of game it's translating.

QA & Error Detection

AI reviews existing translations against your context and glossary. Find inconsistencies, missing entries, and tone mismatches before your players do.

📘

Glossary

Fixed terminology ensures "Mana Shield" is always translated consistently across every table and language, on every run.

🔌

Multiple Adapters

Works with Unity Localization, Dialogue System for Unity, Yarn Spinner, and more through a pluggable adapter system.

🌍

Reference Languages

Use existing translations as additional context. Already have a great German version? It helps improve all other languages.

🔄

Continuous Workflow

Not a one-time export. Run Plamya on every content update, every patch. Context files live in your repo, evolving with your game.

See the Difference

Context Changes Everything

The same source text, translated with and without Plamya's context layer.

✗ Without Context
generic-ai-output.txt
// Source: "You shall not pass, mortal!"
// Speaker: Old Sage (wise, archaic tone)

German: "Du sollst nicht passieren, Sterblicher!"
// ❌ Too literal, loses the gravitas

Japanese: "通ることはできません、人間!"
// ❌ Polite form — wrong for a powerful sage
✓ With Plamya Context
plamya-output.txt
// Context: OldSage.md → archaic, commanding
// Glossary: "mortal" → domain-specific terms

German: "Ihr werdet hier nicht vorbeikommen, Sterbliche!"
// ✅ Archaic "Ihr", commanding tone

Japanese: "此の先は通さぬぞ、人の子よ!"
// ✅ Classical Japanese, authoritative
Early Access

Be the First to Try Plamya

We're building the future of game localization. Join the waitlist and get early access when we launch.